Komputilo/Interreto 

11 - 20 (52)
 
 

300.000 Esperanto-frazoj en la frazokolekto Tatoeba

2014-01-17

auf deutsch

Ĵus Esperanto atingis 300.000 frazojn en la frazokolekto kaj frazotradukejo Tatoeba. Esperanto daŭre tenas la duan lokon tie, post la angla kun 402.000 frazoj kaj antaŭ ekzemple la germana (249.000), la franca (222.000) kaj la hispana (198.000). Entute nun enestas 2.864.000 frazoj ĉe Tatoeba.

Uzantoj de la retejo povas serĉi la tradukon de vortoj aŭ frazopartoj en ilia natura ĉirkaŭaĵo. Tio estas konsiderinda avantaĝo kompare al la plej multaj vortaroj.

Vortojn en sia natura ĉirkaŭaĵo serĉas kaj tradukas cetere ankaŭ Glosbe. Ofte tiu retejo donas frazojn el Tatoeba, ekz. "rideti".

 

Filmo pri Neŭtrala Moresnet

2013-01-06

Ĉe youtube troviĝas 12-minuta filmo pri Neŭtrala Moresnet, kiu ekzistis kiel neŭtrala teritorio de 1815 ĝis 1919 ĉe la landa triangulo Nederlando-Belgio-Germanio. La filmo estas en la nederlanda kun Esperanto-subtekstoj.

La Esperanto-historio estas prezentata ekde minuto sep.

 

"Pri kio vere temas la voĉdonado en Katalunio?"

2012-11-15

Jen la titolo de teksto, en kiu oni klarigas la fonon de la kataluna manifestacio en la 11-a de septembro kaj de la venontaj elektoj en la 25-a de novembro. Nun haveblas Esperanto-traduko.


La kialoj malantaŭ la baloto de la 25a de novembro kaj ĝia signifo por Katalunio kaj aliloke.


La katalunoj estas vokitaj por voĉdoni la 25an de novembro kaj elekti novan regionan parlamenton, sed tiu baloto ne estas simpla loka evento. Multo dependos de la rezulto kaj ne nur por Katalunio. Kion ajn la katalunoj decidos, tio povas havi longdaŭran efikon por la estonta strukturo de la hispana ŝtato aŭ eĉ por ĝia vivodaŭro. Kaj ankaŭ eblas ne banalaj kromefikoj por la eŭropa projekto.

La internaciaj amaskomunikiloj postsekvas la okazaĵojn en Katalunio kun kreskanta intereso, ĉefe post la manifestacio por sendependiĝo la pasintan 11an de septembro. Tiun tagon 1,5 milionoj da personoj marŝis en Barcelono por elmontri nacian dignon kaj civitan respondecon – oni raportis eĉ ne unu misokazaĵon kaj neniu vitraĵo estis rompita – kaj la mondo subite ekonsciis pri konflikto ne perforta aŭ terorisma sed gvidata de la trankvila forto de malnova nacio.

Jen daŭrigo de la teksto.

 

Fabeloj en la reto

2012-11-14

Kelkaj fabeloj nun legeblas kaj aŭdeblas ĉe la brazila retejo "Kunlaboro". Temas interalie pri "Aladino kaj Magia Lampo", "Neĝblankulino" kaj la "Ora Ansero". Entute trideko da fabeloj, el kiuj tri voĉlegitaj, la aliaj estas ilustritaj.

La retejestroj informas, ke la elŝuto de la dosieroj estas senpaga kaj ke oni "povas kopii kaj disdoni ĉi tiujn dosierojn, sed senkoste kaj sen profita celo!"

 

Esperanto ĉe Google Translate

2012-02-23

Google Translate aldonis Esperanton. Do nun eblas traduki tie inter Esperanto kaj 63 aliaj lingvoj. Bedaŭrinde ne ĉiam en brila kvalito - aldone al la problemoj de maŝina tradukado kutime temas pri duŝtupa traduko kun la angla kiel pontolingvo.

"Alta kvalito" de la Esperanto-maŝintradukado

Jen la anonco de Thorsten Brants el la Translate-teamo, kiu esprimas surprizon pri la alta kvalito de la Esperanto-tradukiloj sub la titolo "Tutmonda helplingvo por ĉiuj homoj" (originale en Esperanto).

Pliaj tradukiloj rete

Rete disponeblas pliaj tradukmaŝinoj, kiuj tradukas inter Esperanto kaj kelkaj lingvoj, ekzemple GramTrans, Traduku.net, Apertium kaj itranslate4.eu.

[Henri Masson, Google Translate]

 

Muzaiko - retradio en Esperanto

2011-10-05

auf deutsch

Ĉu vi ŝatas aŭskulti Esperanto-muzikon? Ĉu same kiel en normala radio, simple unu pecon post la alia, sen devi okupiĝi pri elekto? Nu, la retradio Muzaiko ofertas tion kaj eĉ iom pli: Mondajn novaĵojn je la plena horo, intervjuojn kaj raportojn pri la Esperanto-vivo kaj la ekstera mondo inter la muzikpecoj.

Intervjuo en 'Libera Folio'

Ankoraŭ Muzaiko estas en komenca fazo. Do la taga programo konsistas el trihoraj blokoj, kiuj estas sinsekve ripetataj. Sed oni havas multajn planojn, pri kiuj la Muzaiko-teamo parolis en intervjuo kun Libera Folio.

Ĉu vi volas kunkrei la radion Muzaiko?

Grava temo kompreneble estas la akiro de pliaj kunlaborantoj - Muzaiko bonvenigas ĉian helpon. Ekzemple oni serĉas redaktantojn kaj laŭtlegantojn de novaĵoj, intervjuantojn kaj raportantojn.

 

Vikia Vortaro - serĉi kaj plukrei

2011-09-14

Certe ankaŭ vi de tempo al tempo provas traduki vorton el via denaska aŭ el alia lingvo al Esperanto kaj ne facile trovas ion konvenan. Mi ekzemple ĵus serĉis la germanan vorton "Wahlpflichtfach"; temas pri devige elektenda fako, kutime en lernejo aŭ universitato; ekzemple lernanto devas elekti inter kelkaj fremdlingvoj.

Kvankam la termino devus esti ne tute fremda al Esperanto-rondoj, ĝia Esperanto-traduko ŝajne ne troviĝas en la sekvaj retaj vortaroj:

  • Reta Vortaro (ReVo)
  • Vikipedio
  • Majstro
  • Komputeko
  • Lernu
  • Vikia Vortaro
  • Wiktionary
  • Enzyklo

Feliĉe mi ne devis serĉi ĉiujn tiujn ok retadresojn aparte - tion faris aŭtomate la Vikia Vortaro. Oni enmetas la serĉatan vorton en ajna lingvo (eblas aldoni lingvojn per "Preferoj") kaj taskigas la retejon serĉi memstare. Aperas bela superrigardo.

Eble laŭ vi mankas ankoraŭ iu grava reta vortaro en tiu listo. Tiukaze konsideru proponi ĝian aldonon al ViVo.

Vi povas kunkonstrui la vortaron

Se ne troviĝas traduko en la reto (aŭ se laŭ vi ĝi ne estas taŭga), eblas aldoni artikolon. Por tio cetere ne necesas, ke oni jam havas ideon por traduko en Esperanto - eblas lasi tiun kampon libera. Aktuale oni serĉas ekzemple belan Esperanto-tradukon por la angla "green room". Mi cetere ne konis tiun anglan esprimon antaŭe (kiel eble vi), sed ja konsciis pri la ekzisto de tiaj ĉambroj :-)

En ViVo necesas enmeti difinon de nova termino. Por faciligi tiun taskon al la kunkonstruanto, la retejo disponigas difinojn el Enzyklo. Tiuj iom helpas por trovi ideon, kiel formuli difinon. (Tute laŭvorta traduko eble ne estas konsilinda pro kopirajtaj kaŭzoj.)

La registriĝa proceduro por ViVo estas cetere tre simpla.

Bildoj, kundiskutantoj kaj uzoinformoj

Eble vi deziras aldoni retligon al bildo de la priskribata afero: Tio eblas. Aŭ vi havas la impreson, ke iu el viaj konatoj povus kontribui al la nova artikolo: Enmetu ties retpoŝtan adreson. Se vi havas demandon pri unu el la kampoj de la formularo, klaku al (i) kaj vi ricevos detalajn informojn.

Plibonigi la retejon

Eble iuloke la retejo ne jam funkcias tute glate. Ne senesperiĝu! Ja temas pri speciala retejo, kiun programis Bart Demeyere. Li estas tre helpema, se vi havas demandon, kaj daŭre plibonigas la paĝojn. Eble vi povas solvi la demandon ankaŭ pere de la Google-grupo ViVo-funkcio.

Multan plezuron ĉe la uzado kaj plibonigo de la Vikia Vortaro! Vivu ViVo!

Lu Wunsch-Rolshoven, EsperantoLand



Aldonoj, 15-a de septembro 2011

Iom pri la fono de tiu internet-projekto oni povas legi ĉe Ipernity. Dankon pro la atentigo al la aŭtoro Bernardo, kiu krome rekomendas: "Antaŭ eklaboro ne forgesu aĉeti PIV-on kaj regule konsulti ĝin ;-)) "

Ilona Koutny atentigas, ke la vorto 'Wahlpflichtfach' "- kaj multaj necesaj vortoj por la ĉiutaga uzo - troviĝas en la Etvortaro pri Lernado kaj Laboro (Koutny 2003)". Multan dankon pro la atentigo! Eble laboremaj kontribuantoj de ViVo baldaŭ zorgos pri tio, ke ankaŭ tiu ĉi vortaro iom post iom aldoniĝos al ViVo, kadre de kopirajtaj limoj...

 

Komiksoj en Esperanto

2011-09-07

Intertempe en pluraj retejoj aperas komiksoj en Esperanto - sur bildetejo.net, sur komiksoj.wordpress.com kaj ankaŭ ĉe esperanto.com.

Jam antaŭ du jaroj komencis aperi komiksoj ĉe komiksoj.wordpress.com. Tiujn tradukas el la germana lingvo laborgrupo de lernu.net - la originaloj venas interalie de nichtlustig.de kaj fonflatter.de. Tiuj komiksoj nun publikiĝas ankaŭ ĉe esperanto.com. Tradukiĝis jam pli ol cento da komiksoj.

Pli nova estas la retejo bildetejo.net. Ĝi publikigas ĉiusemajne tradukojn - de Baloo, Gogo la testudo, Gronk kaj mycartoons.de.

 

Interreta televidelsendo el Meksikio

2011-09-04

En Meksikio produktiĝis ĝis nun du retaj televidelsendoj faritaj de junuloj kaj fakuloj. Sur la paĝo legeblas:

"Tiu ĉi televidprogramo elsendiĝas realtempe ĉiuvendrede ekde la 21:00a ĝis la 22:00a horoj laŭ la meksikurba horaro kaj celas informi al vi pri diversaj naciaj kaj internaciaj aktualaĵoj". Temas pri "la unua meksika esperanto-programo kie partoprenas junuloj el diversaj esperantokursoj kaj fakuloj de la urbo Agŭaskaljentes kaj kondukas la programon Ĉente kaj Leo."

Eblas spekti la ĝis nun du arkivajn elsendojn ĉiumomente.

La informo aperis ankaŭ en la membropaĝoj de Libera Folio.

[Libera Folio]

 

150 000 artikoloj en la Esperanto-vikipedio

2011-08-26

En dimanĉo, 7-a de aŭgusto 2011, la Esperanta Vikipedio atingis la nombron de 150.000 artikoloj. Per tio la enciklopedio en la internacia lingvo havas lokon 27 inter la diverslingvaj versioj de Vikipedio, tuj post la araba kaj la dana versioj.

La Vikipedio multe helpas al la uzado de Esperanto flanke de parolantoj en pli ol 120 landoj de ĉiuj kontinentoj kaj al ilia kleriĝo. Ĝi estas ofte konsultata paĝaro kun ĉiutage pli ol 400 000 paĝorigardoj. Tiurilate ĝi tenas lokon 34 inter la diverslingvaj versioj de Vikipedio.

Aldone al la Vikipedio ekzistas en Esperanto maŝine tradukita versio de la anglalingva vikipedio, Wikitrans, kiu havas pli ol tri milionojn da artikoloj. Kvankam maŝine tradukita ĝi estas relative bone komprenebla kaj servas al multaj Esperanto-parolantoj.

Maŝinaj tradukoj helpas ankaŭ en la plua ellaboro de la Vikipedio. Ekzistas du specialaj paĝoj, kiuj subtenas la kreadon de novaj artikoloj, GramTrans kaj Vikitradukilo.

[Libera Folio]

 

© EsperantoLand