FAQFAQ   SuchenSuchen   MitgliederlisteMitgliederliste   BenutzergruppenBenutzergruppen   RegistrierenRegistrieren 
 ProfilProfil   Einloggen, um private Nachrichten zu lesenEinloggen, um private Nachrichten zu lesen   LoginLogin 

Dieses Forum Freunden empfehlen


Songtext übersetzen "Nicht in meinem Namen"

 
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    www.EsperantoLand.de Foren-Übersicht -> Sprachliche Fragen, Lernen
Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen  
Autor Nachricht
kuckividas
10 Beiträge
10 Beiträge


Anmeldedatum: 02.10.2009
Beiträge: 47


   

BeitragVerfasst am: So Aug 21, 2016 10:55 am    Titel: Songtext übersetzen "Nicht in meinem Namen" Antworten mit Zitat

Hallo liebe Esperantofreunde. Bodo Wartke hat ein neues Lied herausgebracht >Nicht in meinem Namen< Schaut euch das Video an...https://www.youtube.com/watch?v=1hBVqgxA_Cg...ich fänd es toll, wenn es in möglichst viele Sprachen übersetzt würde. Vielleicht könnte es jemand von euch versuchen...? :)
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Rudolf Fischer
100 Beiträge
100 Beiträge


Anmeldedatum: 13.05.2008
Beiträge: 223
Wohnort: Nordwalde

   

BeitragVerfasst am: Fr Jun 09, 2017 4:46 pm    Titel: Nicht so einfach ... Antworten mit Zitat

Liebe(r) @kuckividas,

ein sehr beeindruckendes Lied, das neben einem idealistischen Humanisten auch alle Gläubigen anspricht, deren Gottesvorstellung ein Gott der grenzenlosen Liebe ist. Da kann sich niemand berechtigt verletzt fühlen.

Ich habe schon einige Lieder von Bodo Wartke übersetzt, die Übersetzungen sind auch mehrfach vorgetragen worden, aber das Übersetzen ist ziemlich schwer.

Das liegt nicht an Esperanto, sondern an Bodo Wartke und seinem Stil: Er hält sich nämlich mit seinen Texten weder an Rhythmen noch an Takteinheiten, sondern muss während des Vortrags den Text blitzschnell auf die Noten "abbilden", Silben zusammenquetschen oder zerdehnen, usw. und das nicht regelmäßig, sondern beliebig.

Bei einer Übersetzung ist dann die Grundsatzfrage:
Richte ich mich stur nach der Musik (und wie viele Silben ergibt daspro Zeile?), oder richte ich mich an jeder Stelle exakt nach der Silbenzahl seines Textes?

Im letzteren Fall muss der auf Esperanto Vortragende den Text ebenso blitzschnell an die Musik anpassen, z.B. mehr als eine Silbe pro Takteinheit singen. Auch schwierig.

Hinzu kommt, dass Bodo Wartke (und das ist sehr wichtig und auch gehaltvoll) sehr viel von Wortspielen Gebrauch macht, sowohl inhaltlich, als auch von der Textform her. Allgemein ist das in einer Übersetzung kaum nachzuahmen, da Wortspiele ja sprachspezifisch sind. Allerdings ist gerade Esperanto sehr flexibel, so dass ein geschickter Übersetzer da einiges rüberbringen kann.

Sollte ich mal Zeit finden, werde ich mich an die Übersetzung machen. Den Text habe ich mir schon besorgt. Also, danke für den Tipp!
_________________
Rudolf
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    www.EsperantoLand.de Foren-Übersicht -> Sprachliche Fragen, Lernen Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Seite 1 von 1

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Deutsche Übersetzung von phpBB.de

Forum installiert und modifiziert von NoMoKeTo.de