FAQFAQ   SuchenSuchen   MitgliederlisteMitgliederliste   BenutzergruppenBenutzergruppen   RegistrierenRegistrieren 
 ProfilProfil   Einloggen, um private Nachrichten zu lesenEinloggen, um private Nachrichten zu lesen   LoginLogin 

Dieses Forum Freunden empfehlen


Übersetzungshilfe gesucht
Gehe zu Seite 1, 2  Weiter
 
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    www.EsperantoLand.de Foren-Übersicht -> Sprachliche Fragen, Lernen
Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen  
Autor Nachricht
gasto
100 Beiträge
100 Beiträge


Anmeldedatum: 23.05.2006
Beiträge: 226


   

BeitragVerfasst am: Mo Sep 15, 2008 1:29 pm    Titel: Übersetzungshilfe gesucht Antworten mit Zitat

hallo,
ich würde gerne wissen was "auf der Suche nach dem Glück" oder "das Streben nach dem Glück" auf Esperanto heißt.
Danke für die Hilfe, kristin
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
esocom
Moderator
Moderator


Anmeldedatum: 11.07.2007
Beiträge: 427
Wohnort: Buchholz Nordheide

   

BeitragVerfasst am: Mo Sep 15, 2008 2:05 pm    Titel: Übersetzungshilfe Antworten mit Zitat

auf der Suche nach dem Glück
serĉante la feliĉon

das Streben nach dem Glück
la strebado al la feliĉo
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden Website dieses Benutzers besuchen
gasto
100 Beiträge
100 Beiträge


Anmeldedatum: 23.05.2006
Beiträge: 226


   

BeitragVerfasst am: Mo Sep 15, 2008 4:15 pm    Titel: Antworten mit Zitat

vielen Dank für die schnelle Antwort!
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Dimo



Anmeldedatum: 17.01.2009
Beiträge: 4
Wohnort: Schmölln

   

BeitragVerfasst am: Mi Jan 21, 2009 4:02 pm    Titel: Antworten mit Zitat

Serĉante por la fortuna.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden
Helmut
Moderator
Moderator


Anmeldedatum: 22.07.2004
Beiträge: 847
Wohnort: Stemmert

   

BeitragVerfasst am: Mi Jan 21, 2009 4:43 pm    Titel: Antworten mit Zitat

Dimo hat Folgendes geschrieben:
Serĉante por la fortuna.

Das ist leider falsch.
"Serĉante la fortunon" ist eine richtige Übersetzung.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Rudolf Fischer
100 Beiträge
100 Beiträge


Anmeldedatum: 13.05.2008
Beiträge: 223
Wohnort: Nordwalde

   

BeitragVerfasst am: Do Jan 22, 2009 9:51 pm    Titel: Glück ist nicht Glück Antworten mit Zitat

Nichts ist einfach.

(1) fortuno / bonŝanco : Glück beim Kartenspiel, usw. (Gegensatz zu Pech)

(2) feliĉo: Glück = Glücklichsein

Bei "Streben nach dem Glück" ist wohl eher (2) gemeint, aber ohne den Zusammenhang zu kennen, ist das nicht sicher.

Mit (2) würde ich übersetzen:

strebi al la feliĉo
bzw.
strebante ...
la strebado ...
_________________
Rudolf


Geändert am Do Jan 22, 2009 9:52 pm von Rudolf Fischer
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Lu Wunsch-Rolshoven
Moderator
Moderator


Anmeldedatum: 02.06.2002
Beiträge: 954
Wohnort: Berlin

   

BeitragVerfasst am: Fr Jan 23, 2009 9:48 am    Titel: Fortuno oder bonshanco Antworten mit Zitat

Das Wort "fortuno" ist mir ungewohnt, ich denke, es gehört nicht zu meinem aktiven Wortschatz; ich benutze an der Stelle wohl "bonŝanco". So habe ich mal bei Google die Häufigkeit ermittelt, was aber leider keine sehr brauchbaren Ergebnisse ergibt Sad

Fortuno ergibt via google.com mit Esperanto als Suchsprache 13.000 Treffer. Bonŝanco ergibt etwa 43.000 Treffer. Wobei unter den ersten dreißig die bonŝanco-Treffer fast alle in Sätzen eingebaut sind, während von den fortuno-Treffern viele in lexikonartigen Teksten auftauchen.

(Die Geheimnisse der Google-Suchmechanismen sollten wir jedenfalls nicht hier diskutieren. Ich teile aber mit, dass die gleichen Suchabfragen, aber in allen Sprachen, für fortuno 12.700 und für bonŝanco 4.710 Treffer ergeben. Das ist nicht genau das, was man erwarten würde Wink Man kann auch noch weiter spielen: Wenn Esperanto die Anzeigesprache ist, ergeben sich 15.200 Treffer für fortuno und 56.100 für bonŝanco. Und das Ergebnis verändert sich weiter, wenn man von anderen Google-Sprachseiten ausgeht... Von allen Unzulänglichkeiten bezüglich der Zahl abgesehen liefert Google aber immerhin Sprachbeispiele.)
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Rudolf Fischer
100 Beiträge
100 Beiträge


Anmeldedatum: 13.05.2008
Beiträge: 223
Wohnort: Nordwalde

   

BeitragVerfasst am: Fr Jan 23, 2009 2:57 pm    Titel: Archaismus Antworten mit Zitat

Ich halte "fortuno", obwohl von Zamenhof und inhaltlich etwas von "bonŝanco" verschieden, für einen Archaismus. Ich benutze ebenfalls ausschließlich "bonŝanco".
_________________
Rudolf
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Osti



Anmeldedatum: 04.07.2009
Beiträge: 5


   

BeitragVerfasst am: Sa Jul 04, 2009 8:52 am    Titel: Weltmusik Antworten mit Zitat

hi ich bin neu hier und brauch für einen cd titel die übersetzung von Weltmusik
Ich weiß das Welt = mondo ist und Musik = muziko heißt aber wie verbindet man die Wörter.
Ist mondmusiko richt?

und ich habe noch eine frage das Wort Volium (Vol. 1 aus einer cd reihe) wie heißt dieses wort in esperanto und gibt es dafür auch eine abkürzung

schon mal vielen dank
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Helmut
Moderator
Moderator


Anmeldedatum: 22.07.2004
Beiträge: 847
Wohnort: Stemmert

   

BeitragVerfasst am: Sa Jul 04, 2009 9:27 am    Titel: Antworten mit Zitat

Mondmuziko = Weltmusik.
Volumo ist richtig.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Rudolf Fischer
100 Beiträge
100 Beiträge


Anmeldedatum: 13.05.2008
Beiträge: 223
Wohnort: Nordwalde

   

BeitragVerfasst am: Sa Jul 04, 2009 2:59 pm    Titel: Volumen Antworten mit Zitat

Die Abkürzung für "volumo" im Esperanto ist "vol."

Das Wort "Volium" kenne ich nicht. Die ausgeschriebene Form von (dt.) "Vol." ist "Volumen".
_________________
Rudolf
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Lu Wunsch-Rolshoven
Moderator
Moderator


Anmeldedatum: 02.06.2002
Beiträge: 954
Wohnort: Berlin

   

BeitragVerfasst am: So Jul 05, 2009 11:19 am    Titel: Vol. = Volume Antworten mit Zitat

Die Abkürzung "vol." bei Platten oder Büchern in mehreren Bänden meint wohl "volume", Band. In freier Rechtschreibung kann man das vielleicht als volium schreiben Smile
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Osti



Anmeldedatum: 04.07.2009
Beiträge: 5


   

BeitragVerfasst am: Di Jul 07, 2009 10:55 pm    Titel: danke Antworten mit Zitat

danke für die schnelle antwort ja volume meinte ich näturlich
hab es leider mit der recht schreibung nicht so wirklich
trotz dem vielen dank
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Osti



Anmeldedatum: 04.07.2009
Beiträge: 5


   

BeitragVerfasst am: Mo Jul 13, 2009 6:48 pm    Titel: noch eine kleine frage Antworten mit Zitat

könnt ihr mir helfen bei folgender übersetzung
Buddhas Stimme
ich bekomme zwar hin (die Stimme des Buddha -> la vocxo de la Buddo) aber kann man das in esper. auch abkurzen wie im Deutschen?
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
esocom
Moderator
Moderator


Anmeldedatum: 11.07.2007
Beiträge: 427
Wohnort: Buchholz Nordheide

   

BeitragVerfasst am: Mo Jul 13, 2009 6:50 pm    Titel: Besitz anzeigen Antworten mit Zitat

In Esperanto gibt es den Genitiv nicht. Daher kann der Besitz nur mit dem Verhältniswort "de" dargestellt werden. War das richtig geraten?

Budda wird in Esperanto nicht mit dd geschrieben: eo.wikipedia.org/wiki/Budho


Geändert am Mo Jul 13, 2009 6:53 pm von esocom

Geändert am Mo Jul 13, 2009 6:52 pm von esocom
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden Website dieses Benutzers besuchen
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    www.EsperantoLand.de Foren-Übersicht -> Sprachliche Fragen, Lernen Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu Seite 1, 2  Weiter
Seite 1 von 2

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Deutsche Übersetzung von phpBB.de

Forum installiert und modifiziert von NoMoKeTo.de