FAQFAQ   SuchenSuchen   MitgliederlisteMitgliederliste   BenutzergruppenBenutzergruppen   RegistrierenRegistrieren 
 ProfilProfil   Einloggen, um private Nachrichten zu lesenEinloggen, um private Nachrichten zu lesen   LoginLogin 

Dieses Forum Freunden empfehlen


Tattoo Hilfe!?!

 
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    www.EsperantoLand.de Foren-Übersicht -> Sprachliche Fragen, Lernen
Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen  
Autor Nachricht
Shaitan



Anmeldedatum: 22.12.2009
Beiträge: 5


   

BeitragVerfasst am: Di Dez 22, 2009 11:17 pm    Titel: Tattoo Hilfe!?! Antworten mit Zitat

Einen schönen guten Abend,
ich habe gestern das "Informations Kit" der Dt. Esperanto Jugend bekommen welches meinen Wunsch,diese Sprache zu erlernen, noch bestärkt hat.
Da ich schon lange von Esperanto ,und der Idee die dahinter steckt, fasziniert bin.möchte ich mir mein nächstes Tattoo gerne in Esperanto stechen lassen und benötige dabei Hilfe.
Kann mir jemand Textzeilen, Sprüche und /oder Zitate aus dem Deutschen in Esperanto überstezen?


Momentan habe ich folgende Sprüche Textzeilen in auswahl:

"Tu was du willst, aber nicht weil du musst"

"Lebe, jeden Tag."

"... heute Nacht tätowiere ich meinen Namen in die Geschichte..."


Ich freue mich über jede Hilfe!

Liebe Grüße,

Shaitan.


Geändert am Mi Dez 23, 2009 12:06 am von Shaitan
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Helmut
Moderator
Moderator


Anmeldedatum: 22.07.2004
Beiträge: 847
Wohnort: Stemmert

   

BeitragVerfasst am: Mi Dez 23, 2009 7:01 am    Titel: Re: Tattoo Hilfe!?! Antworten mit Zitat

Shaitan hat Folgendes geschrieben:
Momentan habe ich folgende Sprüche Textzeilen in auswahl:

1)"Tu was du willst, aber nicht weil du musst"
2) "Lebe, jeden Tag."
3) "... heute Nacht tätowiere ich meinen Namen in die Geschichte..."

1) "Faru, kion vi volas, sed ne ĉar vi devas" wörtliche Übersetzung; ch = c mit Dach darauf. Freier übersetzt: Faru pro volo, ne pro devo
2) Vivu, ĉiun tagon (auch hier wieder ch = c mit Dach darauf)
3) hodiaŭ nokte mi tatuas (Präsens) / tatuos (Futur) mian nomon en la historion.

Vielleicht kommentieren andere im Forum noch meine Übersetzungen?

[Ich habe mir erlaubt, in deiner Übersetzung ein paar Tippfehler zu beseitigen. Geht hier leichter als auf der Haut von Shaitan... Lu]


Geändert am Do Dez 24, 2009 12:54 am von Lu Wunsch-Rolshoven
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Dirk Bindmann
100 Beiträge
100 Beiträge


Anmeldedatum: 10.05.2003
Beiträge: 141
Wohnort: Zeitz

   

BeitragVerfasst am: Mi Dez 23, 2009 10:44 am    Titel: Re: Tattoo Hilfe!?! Antworten mit Zitat

Helmut hat Folgendes geschrieben:
Freier übersetzt: Frau pro volo, ne pro devo

Das ist ein kühles Motto für Transsexuelle! "Ich bin Frau, weil ich es will, nicht, weil ich es muss."
_________________
http://promene.wordpress.com
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Shaitan



Anmeldedatum: 22.12.2009
Beiträge: 5


   

BeitragVerfasst am: Mi Dez 23, 2009 1:45 pm    Titel: Antworten mit Zitat

Laughing Is das also falsch übersetzt oder wie?
_________________
Das einzig Konstante, ist die Veränderung!
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Dirk Bindmann
100 Beiträge
100 Beiträge


Anmeldedatum: 10.05.2003
Beiträge: 141
Wohnort: Zeitz

   

BeitragVerfasst am: Mi Dez 23, 2009 4:55 pm    Titel: Antworten mit Zitat

Shaitan hat Folgendes geschrieben:
:lol: Is das also falsch übersetzt oder wie?

Nicht falsch übersetzt, sondern falsch getippt. Ohne Buchstabendreher sieht der Spruch so aus: "Faru pro volo, ne pro devo."

Richtig zur Wirkung kommt der Spruch, wenn er negativ gesetzt wird. Zum Beispiel so: Der gesamte Körper flächig blau oder schwarz, Augenlider und Nasenpitze weiß, und der Esperanto-Spruch dann auch weiß vom Unterrücken bis zum Scheitel.
_________________
http://promene.wordpress.com
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Lu Wunsch-Rolshoven
Moderator
Moderator


Anmeldedatum: 02.06.2002
Beiträge: 954
Wohnort: Berlin

   

BeitragVerfasst am: Do Dez 24, 2009 12:59 am    Titel: Tippen Antworten mit Zitat

Jetzt ist es ergänzend auch noch richtig getippt.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Shaitan



Anmeldedatum: 22.12.2009
Beiträge: 5


   

BeitragVerfasst am: Mi Dez 30, 2009 8:54 pm    Titel: Antworten mit Zitat

Es wäre nett wenn mir jemand den Satz übersetzten kann?

"Eine Welt, ein Volk."
_________________
Das einzig Konstante, ist die Veränderung!
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
esocom
Moderator
Moderator


Anmeldedatum: 11.07.2007
Beiträge: 427
Wohnort: Buchholz Nordheide

   

BeitragVerfasst am: Mi Dez 30, 2009 9:30 pm    Titel: Eine Welt, ein Volk Antworten mit Zitat

Unu mondo, unu gento
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden Website dieses Benutzers besuchen
Shaitan



Anmeldedatum: 22.12.2009
Beiträge: 5


   

BeitragVerfasst am: Do Dez 31, 2009 4:00 pm    Titel: Antworten mit Zitat

Sehr hübsch,gefällt mir.
Dankeschön.
_________________
Das einzig Konstante, ist die Veränderung!
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    www.EsperantoLand.de Foren-Übersicht -> Sprachliche Fragen, Lernen Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Seite 1 von 1

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Deutsche Übersetzung von phpBB.de

Forum installiert und modifiziert von NoMoKeTo.de