Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen |
Autor |
Nachricht |
SimonMoon
Anmeldedatum: 13.05.2014 Beiträge: 3
|
Verfasst am: Di Mai 13, 2014 5:40 pm Titel: Hilfe für Esperanto Film-Abspann gesucht |
|
|
Hallo zusammen,
Mein erster Post hier -- und hoffentlich nicht mein letzter -- als Sprachangefressener hätte ich mich eigentlich schon lange in einem Esperanto-Forum anmelden müssen.
Ich wäre sehr froh um ein bisschen Hilfe beim erstellen von Titel und Abspann für einen Kurzfilm in Esperanto.
Falls die Frage aufkommen sollte, wieso jemand, der einen Film in Esperanto dreht, denn ausgerechnet Hilfe beim Abspann braucht: Der Film hat keinen Dialog
Hier mein erster Versuch mithilfe von Online-Wörterbüchern:
Title
-------
[STARRING ROLE] en
Filmo de [DIRECTOR]
NAJLO
-------
[....Film läuft.....]
Credits
-------
NAJLO
-------
Verkita, produktita kaj regita de
[NAME]
-------
La homo kun barbo
[NAME]
-------
La homo sen barbo
[NAME]
-------
La posta flanko de la homo
[NAME]
-------
Kuliso & Continuity
[NAME]
-------
Kameraado, Mutando & Tono
[NAME]
-------
Muziko
[TITEL]
Verkita de [COMPOSER]
Prezentita de [INTERPRET]
-------
Specialaj Dankoj
[NAME]
[NAME]
[...]
-------
Proceso de kameraado de
SONY
-------
Vielen Dank für Korrekturen und Tipps!
Geändert am Di Mai 13, 2014 5:43 pm von SimonMoon
|
|
Nach oben |
|
esocom Moderator


Anmeldedatum: 11.07.2007 Beiträge: 433 Wohnort: Buchholz Nordheide
|
|
Nach oben |
|
SimonMoon
Anmeldedatum: 13.05.2014 Beiträge: 3
|
Verfasst am: Di Mai 13, 2014 9:42 pm Titel: |
|
|
Alles klar, danke.
Aber wie hilft mir das? Kannst du mir sagen, was ich an der Version oben verbessern kann? Habe ich Fehler gemacht?
Geändert am Di Mai 13, 2014 9:47 pm von SimonMoon
Geändert am Di Mai 13, 2014 9:45 pm von SimonMoon
|
|
Nach oben |
|
esocom Moderator


Anmeldedatum: 11.07.2007 Beiträge: 433 Wohnort: Buchholz Nordheide
|
|
Nach oben |
|
Helmut Moderator


Anmeldedatum: 22.07.2004 Beiträge: 847 Wohnort: Stemmert
|
Verfasst am: Mi Mai 14, 2014 10:10 am Titel: |
|
|
Einge der Worte verstehe ich nicht, z.B. Mutando & Tono
Was soll NAJLO bedeuten?
Credits sagt mir auch nichts, was bedeutet das in Deutsch?
"regita de" sollte wohl "reghsorita de" haißen.
Continuity? - Was bedeutet das auf Deutsch?
Mutando? Schnitt? Wenn dann dann "muntado"
Das zunächst einmal an Fragen, das waren aber vermutlich noch nicht alle.
|
|
Nach oben |
|
esocom Moderator


Anmeldedatum: 11.07.2007 Beiträge: 433 Wohnort: Buchholz Nordheide
|
Verfasst am: Mi Mai 14, 2014 1:05 pm Titel: Glatteis |
|
|
Ich bewundere den Mut von Helmut, sich auf solche Fachtermina einzulassen. Womöglich gibt es keine gängigen Esperantoausdrücke oder müssen erst noch kreiert werden.
Außerdem (das h-System in allen Ehren) halte ich es bei Esperantoanfängern es für angebracht, Überzeichen zu benutzen: reghsorita --> reĝisorita _________________ Esperanta Kunfarejo
|
|
Nach oben |
|
SimonMoon
Anmeldedatum: 13.05.2014 Beiträge: 3
|
Verfasst am: Do Mai 15, 2014 10:06 am Titel: |
|
|
Vielen Dank euch beiden.
Mutado & Tono soll heissen Schnitt & Ton. Das lasse ich aber eh weg.
Mutado hatte ich von hier:
http://eo.wikipedia.org/wiki/Filma_muntado
Mutando war ein Tippfehler, sorry.
Najlo ist der Titel des Films. Nagel, oder?
Credits ist Abspann auf englisch.
Reĝisorita also; vielen Dank.
Für Kameraado... Vielleicht besser kinematografio?
Und Continuity ist ein Film-Begriff den man auch nicht auf Deutsch übersetzen kann, also wahrscheinlich auch nicht auf Esperanto. Da geht es darum, darauf zu achten, dass sich zwischen den Schnitten nicht zuviel ändert und alles konsistent bleibt, bsp. dass niemand plötzlich was anderes anhat, Uhren im Hintergrund, etc.
Geändert am Do Mai 15, 2014 10:15 am von SimonMoon
Geändert am Do Mai 15, 2014 10:07 am von SimonMoon
|
|
Nach oben |
|
esocom Moderator


Anmeldedatum: 11.07.2007 Beiträge: 433 Wohnort: Buchholz Nordheide
|
|
Nach oben |
|
esocom Moderator


Anmeldedatum: 11.07.2007 Beiträge: 433 Wohnort: Buchholz Nordheide
|
Verfasst am: Do Mai 15, 2014 12:30 pm Titel: Continuity |
|
|
evt. konsekvenckontrolo _________________ Esperanta Kunfarejo
|
|
Nach oben |
|
esocom Moderator


Anmeldedatum: 11.07.2007 Beiträge: 433 Wohnort: Buchholz Nordheide
|
Verfasst am: Do Mai 15, 2014 12:36 pm Titel: kameraado |
|
|
Was soll denn kamerai sein? filmado könnte gemeint sein. Wie ist die Ausgangsform in deutsch oder englisch? _________________ Esperanta Kunfarejo
|
|
Nach oben |
|
esocom Moderator


Anmeldedatum: 11.07.2007 Beiträge: 433 Wohnort: Buchholz Nordheide
|
Verfasst am: Do Mai 15, 2014 12:40 pm Titel: Credits |
|
|
Im Nachspann habe ich schon öfter unter credits mehrere Namen gesehen und das so verstanden: Diese Leute haben bei uns Filmemachern noch etwas gut, Kredit sozusagen. Habe ich mich da geirrt? Sind Nachspanne so wichtig, dass man deren Macher alle nennen muss? _________________ Esperanta Kunfarejo
|
|
Nach oben |
|
esocom Moderator


Anmeldedatum: 11.07.2007 Beiträge: 433 Wohnort: Buchholz Nordheide
|
Verfasst am: Do Mai 15, 2014 12:54 pm Titel: PER |
|
|
Ich stelle fest, dass auch hier es unterlassen wurde eine Annonce bei PER zu bestellen. Warum eigentlich lässt Du Dir den Fachverstand von Esperanto-Filmemachern entgehen?
Wer glaubt, auf eine Annonce bei PER keine rasche Antwort zu bekommen, sollte PER überhaupt überall bekannt machen. Wenn viele Leute nicht nur für das eigene Anliegen Reklame für PER machen, wachsen die Chancen schnellere Hilfe zu bekommen. _________________ Esperanta Kunfarejo
|
|
Nach oben |
|
Helmut Moderator


Anmeldedatum: 22.07.2004 Beiträge: 847 Wohnort: Stemmert
|
Verfasst am: Do Mai 15, 2014 3:35 pm Titel: |
|
|
Credits würde ich übersetzen mit "Dankon al" oder "Krome dankon al"
(Das entspricht meinem Verständnis von "Credits", wenn es sich nur auf Teile des Abspanns bezieht)
Continuity = Kontinueco.
Die englische Bedeutung würden vermutlich nur Filmschaffende verstehen, also können wird das in Esperanto einfach wörtlich übersetzen. Ehrlich gesagt, habe ich in der Bedeutung das englische Wort nie gesehen.
Wenn Kameraado = "Kamera(mann)", dann sollte es heißen "Kameraisto".
Was fehlt jetzt noch?
|
|
Nach oben |
|
|